Suggerimenti
Qui di seguito alcuni testi suggeriti
L’inglese deriva per circa il sessanta per cento direttamente o indirettamente dal latino. È per questa ragione che molti dei suoi vocaboli assomigliano graficamente a parole italiane ma hanno spesso significati del tutto differenti.
La traduzione letterale di termini come agony, argument, corporation, educated, lunatic, sanctuary può così generare errori a volte grossolani.
Questo glossario, ricco di esempi tratti dalla lingua d’oggi e in particolare dall’American English, raccoglie oltre 2000 lemmi inglesi di origine latina che costituiscono autentici tranelli per il lettore italiano. È uno strumento aggiornato e pratico da consultare, indispensabile per quanti, per studio o per lavoro, intendono approfondire la propria conoscenza della lingua inglese.
Questo glossario, ricco di esempi tratti dalla lingua d’oggi e in particolare dall’American English, raccoglie oltre 2000 lemmi inglesi di origine latina che costituiscono autentici tranelli per il lettore italiano. È uno strumento aggiornato e pratico da consultare, indispensabile per quanti, per studio o per lavoro, intendono approfondire la propria conoscenza della lingua inglese.
Livio Hofmann Cortesi, anglista affermato e traduttore di narrativa americana, nel corso dei suoi studi e della lunga esperienza di vita nel mondo anglosassone, ha acquisito sul campo una conoscenza approfondita del British e dell’American English. È autore di I segreti dell’inglese (Sansoni, 1988) e American English (Rizzoli, 20004).
Qui di seguito alcuni testi suggeriti