• Opera

    • Nicoletta Pesaro      (a cura di)

      La traduzione del cinese

      Riflessioni, strategie e tipologie testuali

    • La traduzione del cinese
      • Descrizione
      • Indice
      • Sfoglialibro
      • Risorse docenti
      • My Book Box
      • Note biografiche
    • Nicoletta Pesaro      (a cura di)

      La traduzione del cinese

      Riflessioni, strategie e tipologie testuali

      • Descrizione
      • Indice
      • Sfoglialibro
      • Risorse docenti
      • My Book Box
      • Note biografiche

      Descrizione

      Questo volume presenta uno studio sulla traduzione del cinese attraverso l’analisi di alcune tipologie testuali e settoriali.

      Il libro è strutturato in dieci capitoli. I primi, di carattere più generale, introducono alla teoria e alla pratica della traduzione del cinese moderno. I successivi sono imperniati sulle varie tipologie specifiche divise in due macro ambiti: quello letterario, che spazia tra narrativa moderna e premoderna, poesia, teatro e cinema, e quello socio-professionale, dedicato a editoria, turismo e accessibilità, discorso politico e traduzione giuridica.

      Ogni capitolo fornisce una solida base teorico-metodologica della tipologia traduttiva trattata, aggiornata alla letteratura esistente e corredata da esempi concreti, per illustrarne le caratteristiche principali e le difficoltà. Grande importanza è data alla dimensione culturale che, insieme alla precisione e perizia linguistica, soggiace a ogni scambio traduttivo governandone le dinamiche.

      Indice

      Prefazione (Bruno Osimo). Introduzione. La traduzione cinese e le teorie traduttive (Paolo Magagnin) - Traduzione del cinese: dalla parola al discorso (Nicoletta Pesaro) - Tradurre la narrativa moderna e contemporanea (Maria Gottardo) - La traduzione del testo poetico: il suono nell’immagine, l’immagine nel suono (Cosima Bruno) - Tradurre il teatro moderno e contemporaneo (Barbara Leonesi) - La sottotitolazione per il cinema d’autore (Elena Pollacchi) - La traduzione per l’editoria (Federica Passi) - La traduzione per il turismo e l’accessibilità al patrimonio artistico-culturale - La traduzione politica: dal discorso al linguaggio, dal linguaggio al discorso (Beatrice Gallelli) - La traduzione giuridica: questioni definitorie, di genere testuale, e specificità del cinese (Michele Mannoni).

      Risorse docenti


      Materiale aggiuntivo


      Attenzione per vedere i materiali aggiuntivi effettua la login e poi inserisci il tuo codice coupon nel box "My Book Box".
      Se non sei ancora registrato clicca qui per registrarti al sito.

      Sfoglialibro

      Note biografiche

      Nicoletta Pesaro è professoressa ordinaria di Lingua e letteratura cinese all’Università Ca’ Foscari di Venezia, dove ha coordinato per anni il Corso di laurea magistrale in Traduzione e Interpretazione. Attualmente coordina il dottorato in Studi sull’Asia e sull’Africa. Si interessa di letteratura cinese moderna e contemporanea, con un duplice approccio narratologico e traduttologico. Autrice e traduttrice di numerose pubblicazioni, dirige il gruppo di ricerca “Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientali” di Ca’ Foscari.

  • Formati libro

    • Brossura
      Dimensioni: 17 x 24
      Stampa: Bianco e nero
      Pagine: XXII-250
      ISBN: 9788836008827
      Prezzo: € 27,90

    Formati digitali

    • Piattaforma: HoepliAcademy+
      ISBN: 9788836008834
      Prezzo: € 22,99