Suggerimenti
Qui di seguito alcuni testi suggeriti
Questa riedizione del Dizionario completo portoghese (brasiliano)-italiano / italiano-portoghese (brasiliano) di Spinelli-Casasanta esce in volume unico.
Opera concepita e realizzata negli anni Cinquanta, fu fin da allora realizzata con criteri moderni e originali. Accanto a quelli del parlare corrente - che ne formano, necessariamente, il nucleo essenziale - sono registrati i termini letterari, antichi e moderni, i neologismi e, per la parte portoghese, le numerosissime voci brasiliane che - espressione di un nuovo ambiente, di una nuova civiltà, d’una nuova anima - sono entrate trionfalmente nell’uso comune e nella letteratura e continuano a fiorire con prepotente vigore.
Per ciascuna voce si danno la traduzione esatta, nel significato fondamentale ed in quelli accessori, le frasi e i modi di dire, e quando necessario è indicata l’etimologia, e questo agli effetti della migliore comprensione delle forme e dei significati e come sussidio della memoria per le parole che sono, nelle due lingue, maggiormente diverse.
Vincenzo Spinelli, laureato in lettere ed in filosofia nell’Università di Roma, è stato professore ordinario dell’Università di Minas Gerais di Belo Horizonte e della Pontificia Università Cattolica di Rio de Janeiro, nonché docente dell’Università di Coimbra (Portogallo).
Per la parte italiano-portoghese ha collaborato il filosofo brasiliano Mario Casasanta, professore ordinario e poi rettore dell’Università di Minas Gerais di Belo Horizonte, e Presidente dell’Accademia Mineira di Lettere.
Qui di seguito alcuni testi suggeriti